Авторские права - вопрос открыт

 
 

Интеллектуальная собственность - сложный предмет. И ограничение права использования этой собственности сегодня сильнее, чем столетия назад. Несмотря на то, что мир знаний принадлежит всему человечеству.
Заметка об авторских правах на недавнем американском электронном переиздании "Алисы в стране чудес" Л.Кэррола (Alice’s Adventures in Wonderland), опубликованной в 1865:

Копирование: Никакие выдержки из текста не могут быть копированы.
Передача: Эта книга не может быть передана третьим лицам
Дарение: эта книга не может быть передарена кому-либо.
Чтение вслух: Эта книга не может быть прочитана вслух.
 
Copy: No text selections can be copied from the book to the clipboard….
Lend: This book cannot be lent to someone else.
Give: This book cannot be given to someone else.
Read aloud: This book cannot be read aloud.*

А можно сравнить это заявление записями Вольтера после публикации в 1772 году "Проблем Энциклопедии" (Questions sur l’Encyclopédie):

"Настоящим разрешаю любому книгопродавцу перепечатывать мои глупости, верны они или нет,  под его собственную ответственность, риск и выгоду"
 
“It is hereby permitted to any bookseller to [re]print my silliness, be it true or false, at his risk, peril, and profit.” *

 

Американский президент Томас Джефферсон в свое время выразил свою позицию еще более ясно:

"Знания - общая собственность человечества".
 
“Knowledge is the common property of mankind.” *
Ясно, что авторские права - предмет способный вызвать долгие дискуссии.
* Взято из Lewis Hyde, Common as Air: Revolution, Art, and Ownership (Farrar, Straus and Giroux, 2010).

 

Оценка звездочки: 

Комментарии

так все же?
Льюис Кэрол подписывал ограничение авторских прав(разрешения/запреты)?
или это его наследники?
или какие-то левые пере-издатели - но тогда вопрос только о книге в их редакции, верно?

  Льюису Кэроллу беузловно не могли даже в голову прийти подобные формулировки. Оригинал текста, вероятнее всего, находится в общественной собственности, но права на работу, в которой использован материал находящийся в общественной собственности, принадлежат автору работы. В данном случае, оригинальный текст был превращён в мультимедиа программу, права на которую принадлежат разработчику, т.е. копировать текст Кэролла из этой работы нельзя, как нельзя с ней делать всё вышеперечисленное, но никто не запрещает Вам копировать и использовать текст из оригинального произведения, особенно если Вы его сами напечатаете.

В качестве примера - предположим Вы сделали фотографию Моны Лизы, права на Мону Лизу не принадлежат никому, но права на Вашу фотографию принадлежат Вам и если кто то захочет использовать Вашу фотографию Моны Лизы (которую Вы поместили например на Вашем сайте) без Вашего разрешения, под предлогом того, что на ней изображена картина, находящаяся в общественной собственности, этот человек нарушит авторские права, не права Леонардо да Винчи на Мону Лизу, а Ваша права как фотографа, на Вашу фотографию Моны Лизы. Поэтому кстати, в большинстве музеев запрещено фотографировать, музеи не могут защитить копирайтом сами картины, но могут им защитить свои фотографии этих картин, с тем чтобы потом продавать право на воспроизведение этих фотографий. 

 

Сам Льюис Кэролл никаких прав не требовал, права принадлежали издателю.

Сегодня "Алиса в стране чудес" находится в общественном достоянии.
При переиздании книги права могут распространяться на оформление, иллюстрации, перевод, но не на оригинльный текст Кэролла.

судя по википедии:
В 1907 году права на исключительную публикацию книги истекли, и в этом же году 12 различных художников создали свои версии иллюстраций.
В 1928 году рукопись «Алисы в Стране чудес» была продана американскому покупателю за 15 400 фунтов стерлингов.

+авторские права даются не "навсегда", там что-то постоянно надо переоформлять и тд,

в общем думаю речь идет о праве на конкретное пере-изданное "произведение", те купленную книгу и её дословный текст..

Вы правы. речь просто идет о недавнем американском переиздании книги Кэррола

Точки ставь!!!

точно, и это хорошо, так как, в итоге, произведения достаются всем, и даже можно их использовать, только с поправкой на собственную интерпретацию :)

А как быть с переводом Демуровой Н.М.? является ли нарушением авторского права переводчицы издание ее перевода?

Да, у переводчика есть права на текст его перевода, если это как-то иначе не оговорено с издательством. И издавать книгу с таким переводом можно лишь с разрешения издательства, если книга не находится в общественном достоянии.

 

Комментировать

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.